You are here

The Andiamo! FAQ

We’ve created a list of questions and answers about the language services we provide.

If you have a question you feel should be answered on this page, pop it in an email to info@andiamo.co.uk and we’ll do our best to answer and post our response.

If you have a question that needs answering now, please call 08450 345677 to speak to a member of our team!

Translation

How much does it cost?

Pricing for professional translation varies depending on a number of different factors.

These factors include:

  • the word count
  • the complexity of the text
  • the amount of repetition in the text
  • the volume of text
  • the language

We always insist on seeing the text you would like translating beforehand so that we can run an analysis using our translation software – which takes into factors such as those mentioned above - in order to provide you with our most competitive quote.

If you haven’t bought professional translation before and are looking for a ballpark figure, our prices start at £80 per 1000 words per language, with our minimum charges for translations of 300 words (per language) or fewer starting at £45.

 

How long will it take?

The time it takes to return your translation takes into account both the amount of time required by the translator plus the time required by Andiamo’s in-house team of graduate linguists to complete their quality checks.

Professional translators work at a rate of 2000 words per day - this is an industry standard and applies to all high quality (human!) translation providers.

If you think 2000 words per language per day isn’t going to be enough time to meet your deadline, it may also be possible to divide your translation amongst multiple translators.

Please get in touch so we can discuss returning the translation for any particularly tight deadlines.

 

But I don’t speak the language – how do I know my translation is any good?

The translator we choose to carry out your translation has passed our thorough vetting process – so you can be assured that your translation has been completed by one of the best in the business.

However, you don’t have to take our word for it.

We also offer an additional revision service, called our Gold Service, which is essentially an extensive proofread by a second translator, for translations that require that extra quality reassurance.

 

My translation is really technical – can I be assured my translator has translated something like this before?

No matter how technical, your translator will be entirely specialised and completely familiar with the kind of terminology used throughout your text.

This is why before quoting for your translation we always insist on seeing at least a sample of the text to ensure that we are able to source a translator experienced in translating text similar to yours.

Whether it’s heavy legal text, detailed medical reporting or complex data sheets, Andiamo! has a lot of experience in translating specialised, technical documents.

 

Will my text be translated by a human being?

All of Andiamo’s translations are carried out by professional human translators who use specialist translation memory software, such as Trados, to maintain consistency.

Our translators do not use any machine translation software including Google Translate.

 

What file formats do you accept?

We translate from almost all file formats.

Most commonly we receive translations in the form of Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint etc.), Adobe InDesign and website files (XML, PHP, HTML etc.).

Whilst we do accept PDF files, editable text files (such as Microsoft Word files) are preferred as these can be analysed more efficiently by our translation software.

 

Can you typeset my translation?

Yes, Andiamo! offers a foreign language typesetting service. 

We use the latest InDesign software. All we need is your packaged artwork, including the InDesign file, fonts and links and we'll send you a quote. We can deliver outlined artwork files or high resolution, print ready PDFs.

For further information visit our blog - What is DTP and why do I need it?

 

Interpreting

I’ve never booked an interpreter before – how much can I expect to pay?

Interpreting costs vary a considerable amount and take into account factors such as:

  • the kind of interpreting required (simultaneous is usually more expensive than consecutive)
  • travel costs (any fares or mileage + travel time)
  • provision of accommodation and food (where necessary)
  • provision of interpreting equipment (where necessary)

If you haven’t bought professional interpreting before and are looking for a ballpark figure you can expect to pay around £300 per language, per day.

This price is a ballpark figure and should be treated as such.

Interpreters may also be booked for less than a full day too, which, again, makes a different to the final price.

 

Can I book an interpreter for less than a full day?

When booking an interpreter you can usually expect to pay for a minimum of three hours interpreting.

However, depending on how regularly the interpreting is to take place, this can be negotiable.

 

General FAQs

Do you use freelancers?

All our translations, interpreting assignments and voice-overs are carried out by professional freelancers.

Employing freelancers allows us access to a significantly larger range of language talent in countries all over the world (something that wouldn’t be possible if we just used in-house professionals).

And our recruitment process for freelancers is just as thorough as when we recruit in-house staff. 

Quality assurance is one of our strongest selling points and this is reflected in how we choose our freelancers: we ask for evidence of qualifications, professional body membership numbers, details of at least two professional referees and asking the freelancer to complete a test where necessary.

 

What are your payment terms?

Payments must be made within 30 days from the date on the invoice we send you.

We usually receive payments by bank transfer, but you can also pay by credit card.

 

Are you an environmentally friendly company?

Andiamo! makes every effort to minimise its impact on the environment.

We have attained ISO 14001:2004 standard which you can read all about here.

 

Are you ISO accredited?

Andiamo! is certified to the ISO 9001:2008 quality standard. We’re also accredited to the ISO 17100:2015 quality standard for translation services.

Read more about our accreditations and quality assurance here.

 

Bonus FAQs

What’s the difference between a translator and an interpreter?

A translator works with written text and an interpreter deals with spoken words!