08450 345677

10 Spanish words that don’t have equivalents in English

Avatar

8th December 2015

Emily Robertshaw

Here are our top 10 untranslatable Spanish phrases:

 

Duende

(Dwen-day)

A dark passion, soul or spiritual force expressed via various art forms, in flamenco performance for example

 

Consuegros

(Con-sway-grows)

mother-in-law or father-in-law of your son or daughter (co-parents-in-law)

 

Estrenar

(Es-tray-nar)

To try out something for the very first time, ie clothes

 

Mimoso/a

(Me-mow-sa)

Someone clingy and over-affectionate who likes to be spoilt and fussed over

 

Friolero

(Free-oh-lair-o)

A person who is especially sensitive to cold weather and temperatures

 

Vacilando

(Va-sil-an-dough)

The act of wandering when the experience of travel is more important than reaching the specific destination

 

Sobremesa

(So-bray-may-sa)

The time spent after lunch or dinner talking to the people you shared the meal with

 

El de la Verguënza (the piece of shame)

(El de la Ver-gwen-sah)

This refers to the last tasty morsel of food left in the middle of the dinner table after a feast

 

Merendar

(May-ren-dah)

To have a snack/ go out for an afternoon snack

 

Empalagar

(Em-pa-lag-are)

To disgust with too much sweetness

More blog posts

The value of the language industry

How flexible should your tourism translator be?

Happy Chinese New Year!

Translating the Harry Potter book series