08450 345677

10 Spanish words that don’t have equivalents in English

Avatar

8th December 2015

Emily Robertshaw

Here are our top 10 untranslatable Spanish phrases:

 

Duende

(Dwen-day)

A dark passion, soul or spiritual force expressed via various art forms, in flamenco performance for example

 

Consuegros

(Con-sway-grows)

mother-in-law or father-in-law of your son or daughter (co-parents-in-law)

 

Estrenar

(Es-tray-nar)

To try out something for the very first time, ie clothes

 

Mimoso/a

(Me-mow-sa)

Someone clingy and over-affectionate who likes to be spoilt and fussed over

 

Friolero

(Free-oh-lair-o)

A person who is especially sensitive to cold weather and temperatures

 

Vacilando

(Va-sil-an-dough)

The act of wandering when the experience of travel is more important than reaching the specific destination

 

Sobremesa

(So-bray-may-sa)

The time spent after lunch or dinner talking to the people you shared the meal with

 

El de la Verguënza (the piece of shame)

(El de la Ver-gwen-sah)

This refers to the last tasty morsel of food left in the middle of the dinner table after a feast

 

Merendar

(May-ren-dah)

To have a snack/ go out for an afternoon snack

 

Empalagar

(Em-pa-lag-are)

To disgust with too much sweetness

More blog posts

5 international marketing campaigns that failed and 5 that hit the mark!

I’d like a brochure translating, where do I start?

The value of the language industry

How flexible should your tourism translator be?