World Cup Translation – The Service Behind the Sports
The World Cup is fast approaching – the time where football fans across the world unite to celebrate “the beautiful game”.
2026’s tournament is the first to feature a massive 48 teams, meaning more football (hurray) and more translation and language service requirements for FIFA, their partners, the 48 international teams, stadiums, the cities hosting the games, and the many third parties involved in this great global event.
For LSPs like Andiamo, the World Cup’s translation requirements are as interesting as the games themselves, as they are so plentiful. So, join us on our somewhat nerdy exploration into the translation services behind the sports.

World Cup translation requirements
From the moment the host country of the tournament is announced, preparation begins in the form of sponsorship deals, contracts, building infrastructure and establishing broadcasting rights – which all require foreign language translation.
World Cup translation, subtitling and interpreting services will be used during the tournament too, to ensure the audience at home can understand dialogue happening on screen, to ease communication between the parties involved in the tournament, and to help visitors to the host cities navigate their experience.
Post-tournament, reliance on language services continues, to support the brokering of new player deals, contract negotiations, fitness reports, and documentation to support the buying, selling and movement of players.

World Cup language service breakdown
Sports translation specialists like Andiamo! support brands and organisations involved in the World Cup with language services that support the success of the tournament, and the brands, businesses and parties involved.
Translation
World Cup translation (and translation services for major televised sporting events more generally) help to facilitate the core drivers of finance for such tournaments, such as: contracts, sponsorship deals, broadcast rights, ticketing and hospitality (corporate packages and promotions etc), tourism and host city investment, merchandising and licensing.
But, these are far from the only World Cup translation applications. Translation is also critical for: marketing content (website content, social media content/ads, posters), brochures and leaflets (related to the games or attractions in the host cities), sponsor information, media releases, fitness reports, football manuals, medical and anti-doping information, legal and financial documents and beyond.
Localisation
Localisation is used to adapt text/content to be appropriate for each territory. The following are all factors of the localisation process: text, currency symbols, formatting of time, measurements, cultural references, imagery, music, layouts and more.
Effective localisation helps to translate the spirit, essence and excitement of the games or commentary to the viewer/reader, ensures written or on-screen content is culturally appropriate for audiences in a particular territory, and maintains the tone of the original source content. This is why skilled specialists like Andiamo! are essential.
Interpreting
LSPs like Andiamo! support parties involved in the World Cup with consecutive interpreting to facilitate: stadium or city tours, VIP events, interviews, press conference events, and ease language barriers in meetings between parties involved in the tournament.
Typesetting
Typesetting services are critical to the formatting of content such as posters, brochures, leaflets and other reader-ready/facing content.
Subtitling
Subtitling services play a key role in smashing language barriers, enabling the audience at home to understand what’s happening onscreen, and accurately representing dialog in interviews with players, managers and fans.

Solving your World Cup translation challenges
At Andiamo, our experience has enabled us to optimise our services to solve the translation challenges facing your organisation.
- Project speed & deadlines: We can support your organisation with quick turnaround times without sacrificing translation quality, and provide you with a dedicated project manager to guide the timely completion of your project, and answer any questions you may have.
- Project scale: We’ve forged our reputation on supporting clients with high-volume projects. Trust in our World Cup translation services to support the consistency and quality of your translations, and ensure terminology is unified across languages and formatting.
- Huge range of target languages: Our translators work in over 140 languages, so you can trust in our sports-specialist translators to produce accurate, quality translations in any of the 2026 World Cup languages and dialects (e.g. Brazilian Portuguese vs. European Portuguese, or Gulf Arabic vs. Modern Standard Arabic).
- Specialist knowledge: Clients of our World Cup translation services can rest assured that we use only sports and football-specialist translators, who have a deep knowledge of, and passion for, the sport. Your technical broadcast scripts and regulatory content is in safe and experienced hands.
- Formatting complexities: Subtitling and typesetting projects require format-specific considerations, which our dedicated specialists are more than equipped to manage. From subtitling character limitations to typesetting right-to-left languages, non-Latin scripts and content formatting, you can trust in Andiamo!
- Consistent brand voice: We ensure your brand voice is consistent across all relevant translations and interpreting.
- Project coordination: No need to juggle multiple suppliers. We’re your single partner for all your World Cup language requirements: translation, interpreting, subtitling and typesetting.

Why Andiamo?
We have been supporting businesses like yours with sports translation and World Cup translation services for decades.
Not just specialists in football translation, we can support your translation requirements for sporting events across every corner of the sporting world, from The Olympics to F1 and beyond.
Andiamo! is dedicated to accuracy and quality. We are audited internally and externally to maintain our ISO certifications (ISO 9001:2015, ISO 17100:2015, ISO 14001:2015) and to demonstrate our commitment to quality.
When you work with us, we offer you the assurance that skilled, experienced, vetted, sector-specialist translators, working in over 140 languages, are working to support your organisation. You’ll also be assigned a dedicated project manager to offer a fully managed, end-to-end service.
Contact our team today to discuss your World Cup translation requirements.




